< Job 15 >

1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
2 « Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
3 Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
4 Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
6 C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
7 « Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
8 Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
9 Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
10 Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
12 Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
13 que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
15 Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
16 combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
17 « Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
18 (que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
19 à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
20 Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
21 Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
22 Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
23 Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
24 La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
25 Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
26 il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
27 parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
28 Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
29 Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
30 Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
31 Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
32 Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
33 Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
34 Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
35 Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »
Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.

< Job 15 >