< Job 15 >
1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 « Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
“Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
3 Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
4 Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
6 C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
7 « Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
“Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
8 Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
9 Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
10 Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
12 Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
13 que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
15 Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
16 combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
17 « Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
“Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
18 (que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
(o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
19 à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
20 Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
21 Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
22 Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
23 Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
24 La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
26 il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
27 parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
28 Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
29 Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
30 Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
31 Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
32 Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
33 Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
34 Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
35 Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »
Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.