< Job 15 >

1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
2 « Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
3 Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
4 Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 « Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
10 Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
12 Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
13 que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
17 « Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
18 (que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
(O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
19 à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
20 Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
21 Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
22 Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
23 Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
24 La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
26 il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
28 Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
31 Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.

< Job 15 >