< Job 15 >
1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 « Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
“Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
3 Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
4 Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
6 C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
7 « Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
8 Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
9 Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
10 Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
12 Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
13 que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
15 Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
16 combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
17 « Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
18 (que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
19 à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
(abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
20 Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
21 Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
22 Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
23 Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
24 La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
25 Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
26 il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
27 parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
28 Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
29 Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
30 Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
31 Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
32 Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
33 Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
34 Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
35 Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »
Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”