< Job 15 >
1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 « Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
Numquid sapiens respondebit quasi ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
Arguis verbis eum, qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 « Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
9 Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
12 Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
13 que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
15 Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu eius.
16 combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 « Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
18 (que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
19 à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
21 Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui præparatur ad prælium.
25 Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
28 Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
30 Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
33 Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
Lædetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
34 Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius præparat dolos.