< Job 15 >
1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
テマン人エリパズ答へて曰く
2 « Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
智者あに虚しき智識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
3 Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
4 Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
なんぢの罪なんぢの口を教ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
6 C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
7 « Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
8 Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
9 Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
10 Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
12 Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
13 que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の産し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
15 Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
16 combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
況んや罪を取ること水を飮が如くする憎むべき穢れたる人をや
17 « Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
我なんぢに語る所あらん 聽よ我見たる所を述ん
18 (que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
是すなはち智者等が父祖より受て隱すところなく傳へ來し者なり
19 à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
20 Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
21 Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
22 Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
23 Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黒暗日の備へられて己の側にあるを知る
24 La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
25 Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
26 il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
27 parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
28 Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
29 Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
30 Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
また自己は黒暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
31 Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
32 Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
33 Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
34 Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
35 Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ