< Job 15 >

1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
2 « Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
3 Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
4 Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
6 C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
7 « Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
8 Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
9 Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
10 Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
12 Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
13 que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
15 Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
16 combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
17 « Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
18 (que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
19 à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
20 Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
21 Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
22 Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
23 Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
24 La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
25 Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
26 il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
27 parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
28 Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
29 Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
30 Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
31 Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
32 Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
33 Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
34 Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
35 Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »
Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.

< Job 15 >