< Job 15 >
1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 « Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
“Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
3 Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
4 Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
6 C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
7 « Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
8 Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
10 Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
12 Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
15 Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
16 combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 « Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
18 (que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
19 à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
20 Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
21 Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
22 Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
23 Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
24 La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
25 Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
26 il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
27 parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
28 Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
29 Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
30 Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
31 Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
32 Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
33 Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
34 Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
35 Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »
They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”