< Job 15 >

1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Then Eliphaz replied to Job:
2 « Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
“If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
3 Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
4 Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
[By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
[It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
6 C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
7 « Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
[“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
8 Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
9 Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
(What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
10 Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
12 Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
13 que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
“(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
15 Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
16 combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
17 « Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
18 (que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
19 à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
20 Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
21 Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
22 Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
23 Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
24 La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
25 Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
[Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
26 il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
27 parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
They are so fat [that they are unable to fight].
28 Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
29 Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
30 Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
31 Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
32 Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
33 Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
34 Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
35 Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »
They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”

< Job 15 >