< Job 15 >
1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 « Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
“Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
3 Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
4 Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
6 C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
7 « Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
Are you the first man born? And were you formed before the heights?
8 Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
9 Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
10 Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
12 Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
13 que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
17 « Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
18 (que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
19 à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
20 Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
22 Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
23 Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
25 Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
26 il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
28 Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
30 Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
31 Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
32 Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
33 Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
34 Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
35 Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”