< Job 15 >

1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 « Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
“Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
3 Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
4 Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
6 C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
7 « Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
8 Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
9 Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
10 Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
We have among us old, gray-haired people much older than your father!
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
12 Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
Why do you let yourself be carried away by your emotions?
13 que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
15 Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
16 combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
17 « Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
18 (que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
19 à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
20 Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
21 Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
22 Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
23 Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
24 La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
25 Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
26 il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
insolently attacking him with their shields.
27 parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
28 Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
29 Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
30 Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
31 Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
32 Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
33 Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
34 Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
35 Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »
They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”

< Job 15 >