< Job 15 >
1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 « Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty.
6 C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
7 « Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
8 Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to thee?
9 Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also?
10 Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
Thou hast been scourged for [but] few of thy sins: thou hast spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
What has thine heart dared? or what have thine eyes [aimed at],
13 que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
that thou hast vented [thy] rage before the Lord, and delivered such words from [thy] mouth?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 « Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen;
18 (que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.