< Job 15 >

1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 « Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
“Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
3 Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
4 Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
7 « Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
9 Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
10 Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
12 Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
17 « Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
18 (que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
19 à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
20 Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
21 Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
22 Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
23 Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
24 La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
25 Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
28 Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
29 Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
30 Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
32 Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
33 Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
34 Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »
They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”

< Job 15 >