< Job 15 >

1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 « Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
"Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
3 Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
4 Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
6 C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
7 « Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
8 Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
9 Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
10 Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
12 Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
13 que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
15 Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
16 combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
17 « Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
18 (que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
19 à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
20 Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
21 Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
22 Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
23 Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
24 La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
25 Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
26 il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
27 parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
28 Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
29 Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
30 Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
31 Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
32 Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
33 Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
34 Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
35 Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!

< Job 15 >