< Job 15 >
1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Tedy odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
2 « Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
Zdali moudrý vynášeti má umění povětrné, aneb naplňovati východním větrem břicho své,
3 Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?
4 Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
Osvědčujíť zajisté nepravost tvou ústa tvá, ač jsi koli sobě zvolil jazyk chytrých.
6 C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
7 « Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
Zdaliž ty nejprv z lidí zplozen jsi, aneb prvé než pahrbkové sformován?
8 Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?
9 Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
Co víš, čehož bychom nevěděli? Čemu rozumíš, aby toho při nás nebylo?
10 Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
I šedivýť i stařec mezi námi jest, ano i starší věkem než otec tvůj.
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
Zdali malá jsou tobě potěšování Boha silného, čili něco je zastěňuje tobě?
12 Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
Tak-liž tě jalo srdce tvé, a tak-liž blíkají oči tvé,
13 que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
Že smíš odpovídati Bohu silnému tak pyšně, a vypouštěti z úst svých ty řeči?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
15 Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,
16 combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
Nadto ohavný a neužitečný člověk, kterýž pije nepravost jako vodu.
17 « Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
Já oznámím tobě, poslyš mne; to zajisté, což jsem viděl, vypravovati budu,
18 (que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.
19 à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
Jimž samým dána byla země, aniž přejíti mohl cizí prostředkem jejich.
20 Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
Po všecky své dny bezbožný sám se bolestí trápí, po všecka, pravím léta, skrytá před ukrutníkem.
21 Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.
22 Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
Nevěří, by se měl navrátiti z temností, ustavičně očekávaje na sebe meče.
23 Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností.
24 La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
Děsí jej nátisk a ssoužení, kteréž se silí proti němu, jako král s vojskem sšikovaným.
25 Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.
26 il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.
27 parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
Nebo přiodíl tvář svou tukem svým, tak že se mu nadělalo faldů na slabinách.
28 Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.
29 Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
Avšak nezbohatneť, aniž stane moc jeho, aniž se rozšíří na zemi dokonalost takových.
30 Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
Nevyjde z temností, mladistvou ratolest jeho usuší plamen, a tak zahyne od ducha úst svých.
31 Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.
32 Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
33 Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
Zmaří, jako vinný kmen nezralý hrozen svůj, a svrže květ svůj jako oliva.
34 Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
Nebo shromáždění pokrytce spustne, a oheň spálí stany oslepených dary.
35 Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »
Kteřížto když počali ssužování, a porodili nepravost, hned břicho jejich strojí jinou lest.