< Job 15 >

1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
提幔人以利法回答说:
2 « Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
3 Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
4 Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
你的罪孽指教你的口; 你选用诡诈人的舌头。
6 C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
7 « Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
8 Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
9 Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
10 Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
12 Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星,
13 que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
使你的灵反对 神, 也任你的口发这言语?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
15 Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
16 combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 « Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
我指示你,你要听; 我要述说所看见的,
18 (que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
就是智慧人从列祖所受, 传说而不隐瞒的。
19 à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
20 Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
21 Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
22 Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
23 Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
24 La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
25 Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
他伸手攻击 神, 以骄傲攻击全能者,
26 il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
27 parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
28 Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
29 Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
30 Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
31 Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
32 Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
33 Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
34 Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
35 Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。

< Job 15 >