< Job 15 >
1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Te phoeiah Temani Eliphaz loh a doo.
2 « Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
Te vaengah, “Aka cueih loh khohli mingnah neh a doo vetih a bung ah kanghawn a hah sak aya?
3 Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
A taengah hmaiben pawt tih a hoeikhang pawh olthui te ol neh a tluung aya?
4 Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
Nang aisat, hinyahnah na muei sak tih Pathen mikhmuh kah thuepnah khaw na bim.
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
Na ka loh namah kathaesainah a cang tih thaai ol na coelh.
6 C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
Na ka loh nang m'boe sak tih kai long moenih. Na hmuilai long ni namah te n'doo.
7 « Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
Hlang lamhma la n'sak tih som a om hlan lamloh n'yom coeng a?
8 Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
Pathen kah baecenol te na yaak tih namah hamla cueihnah na buem a?
9 Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
Ka ming uh pawt te metlam na ming tih kaimih taengah amah a om pawt khaw na yakming?
10 Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
Sampok khaw, mamih taengkah patong khaw na pa lakah a khohnin khuet coeng ta.
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
Pathen loh hloephloeinah neh na taengah dikdik a cal ol nang hamla vawt a?
12 Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
Balae tih na lungbuei na a khuen? Balae tih na mik loh a mikmuelh?
13 que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
Na thintoek te Pathen taengla na hooi tih na ka lamloh ol na tha.
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
Huta kah a sak te mebang hlanghing nim aka cim tih aka tang te?
15 Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
A hlangcim khuikah a hlangcim koek pataeng tangnah pawt tih vaan pataeng amah mikhmuh ah a cil moenih.
16 combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
Tui bangla dumlai aka mam hlang, a tueilaeh neh a rhonging aisat a.
17 « Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
Nang taengah kan thui eh kai ol he hnatun dae. Ka hmuh te kan tae eh.
18 (que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
Te te hlangcueih rhoek loh a thui uh tih a napa rhoek taeng lamloh a phah uh moenih.
19 à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
Amih te amamih bueng ham khohmuen a paek vaengah amih lakli ah kholong a nuen sak moenih.
20 Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
Halang tah hnin takuem amah kilkul tih hlanghaeng ham a kum tarhing la khoem uh.
21 Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
Ngaimongnah khuiah pataeng anih aka rhoelrhak ham a hna ah birhihnah ol a pawk pah.
22 Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
Hmaisuep lamloh mael ham tangnah pawt tih rhaltawt long khaw amah cunghang te dongah tawt uh.
23 Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
Buh hamla amah poeng tih a kut ah hmaisuep khohnin bangla a tawn te metlam a ming eh?
24 La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
Anih te rhal loh a let sak tih caem dongah a coekcoe la aka om manghai bangla khobing loh anih te a khulae.
25 Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
Pathen taengah a kut a thueng tih Tlungthang taengah phuel uh.
26 il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
A rhawn kah uen a thah la a taengah a photling a yong puei.
27 parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
A maelhmai te a tha neh a khuk tih a uen duela bungkawt laep.
28 Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
Tedae khopuei khosa khaw a im ding te lungkuk la a phaek uh tih a khuiah khosa uh pawh.
29 Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
Boei pawt vetih a thadueng khaw pai mahpawh. Amih kah khohrhang loh diklai ah pungtai mahpawh.
30 Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
Hmaisuep lamloh nong thai mahpawh. A dawn te hmairhong loh a hae vetih a ka dongkah yilh loh a khoe ni.
31 Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
A poeyoek dongah tangnah boel saeh lamtah a poeyoek dongah khohmang boel saeh. A hnothung khaw a poeyoek lamni a om eh.
32 Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
A khohnin loh cup pawt vetih a rhophoe khaw hing mahpawh.
33 Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
Misur a thaihkang bangla hul vetih olive rhaipai bangla rhul ni.
34 Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
Lailak kah hlangboel tah pumhong la om vetih kapbaih kah dap tah hmai loh a hlawp ni.
35 Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »
thakthaenah la vawn tih boethae a sak. A bungko khaw hlangthai palat cuen,” a ti nah.