< Job 14 >

1 « L'homme, qui est né d'une femme, est de peu de jours, et pleine d'ennuis.
EL HOMBRE nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores:
2 Il croît comme une fleur, et on le coupe. Il fuit aussi comme une ombre, et ne continue pas.
Que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 Ouvrez-vous les yeux sur une telle personne, et m'amener en jugement avec vous?
¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes á juicio contigo?
4 Qui peut faire sortir un objet pur d'un objet impur? Pas un seul.
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 Voyant que ses jours sont déterminés, le nombre de ses mois est avec vous, et vous avez nommé ses limites qu'il ne peut pas dépasser.
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 Détournez les yeux de lui, pour qu'il se repose, jusqu'à ce qu'il accomplisse, comme un mercenaire, sa journée.
Si tú lo dejares, él dejará [de ser]: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 « Car il y a de l'espoir pour un arbre si on le coupe, qu'il germera à nouveau, que sa tendre branche ne cessera pas.
Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
8 Mais sa racine vieillit dans la terre, et son stock meurt dans le sol,
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
9 pourtant, grâce à l'odeur de l'eau, il bourgeonnera, et faire pousser des rameaux comme une plante.
Al percibir el agua reverdecerá, y hará copa como planta.
10 Mais l'homme meurt, il est abattu. Oui, l'homme abandonne l'esprit, et où est-il?
Mas el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
11 Comme les eaux s'éloignent de la mer, et la rivière se vide et s'assèche,
Las aguas de la mar se fueron, y agotóse el río, secóse.
12 Alors l'homme se couche et ne se relève pas. Jusqu'à ce que les cieux ne soient plus, ils ne se réveilleront pas, ni être tirés de leur sommeil.
Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: hasta que no haya cielo no despertarán, ni se levantarán de su sueño.
13 « Oh! si tu me cachais dans le séjour des morts, que tu me garderais secret jusqu'à ce que ta colère soit passée, que vous me désigniez un moment précis et que vous vous souveniez de moi! (Sheol h7585)
¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! (Sheol h7585)
14 Si un homme meurt, vivra-t-il de nouveau? J'attendrais tous les jours de ma guerre, jusqu'à ce que je sois libéré.
Si el hombre muriere, ¿[volverá] á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi mutación.
15 Vous appeliez, et je vous répondais. Vous auriez un désir pour le travail de vos mains.
Aficionado á la obra de tus manos, llamarás, y yo te responderé.
16 Mais maintenant, tu comptes mes pas. Ne veillez-vous pas sur mon péché?
Pues ahora me cuentas los pasos, y no das tregua á mi pecado.
17 Ma désobéissance est enfermée dans un sac. Vous fixez mon iniquité.
Tienes sellada en saco mi prevaricación, y coacervas mi iniquidad.
18 « Mais la montagne qui s'écroule n'aboutit à rien. La pierre est retirée de sa place.
Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
19 Les eaux usent les pierres. Ses torrents emportent la poussière de la terre. Donc vous détruisez l'espoir de l'homme.
Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
20 Vous l'emportez à jamais sur lui, et il s'en va. Vous changez son visage, et le renvoyez.
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y enviaráslo.
21 Ses fils viennent à l'honneur, et il ne le sait pas. Ils sont rabaissés, mais il ne le perçoit pas d'eux.
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; ó serán humillados, y no entenderá de ellos.
22 Mais sa chair, sur lui, souffre, et son âme en lui se lamente. »
Mas su carne sobre él se dolerá, y entristecerse ha en él su alma.

< Job 14 >