< Job 14 >

1 « L'homme, qui est né d'une femme, est de peu de jours, et pleine d'ennuis.
Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
2 Il croît comme une fleur, et on le coupe. Il fuit aussi comme une ombre, et ne continue pas.
Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
3 Ouvrez-vous les yeux sur une telle personne, et m'amener en jugement avec vous?
Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium?
4 Qui peut faire sortir un objet pur d'un objet impur? Pas un seul.
Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
5 Voyant que ses jours sont déterminés, le nombre de ses mois est avec vous, et vous avez nommé ses limites qu'il ne peut pas dépasser.
Breves dies hominis sunt: numerus mensium ejus apud te est: constituisti terminos ejus, qui præteriri non poterunt.
6 Détournez les yeux de lui, pour qu'il se repose, jusqu'à ce qu'il accomplisse, comme un mercenaire, sa journée.
Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus.
7 « Car il y a de l'espoir pour un arbre si on le coupe, qu'il germera à nouveau, que sa tendre branche ne cessera pas.
Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami ejus pullulant.
8 Mais sa racine vieillit dans la terre, et son stock meurt dans le sol,
Si senuerit in terra radix ejus, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
9 pourtant, grâce à l'odeur de l'eau, il bourgeonnera, et faire pousser des rameaux comme une plante.
ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.
10 Mais l'homme meurt, il est abattu. Oui, l'homme abandonne l'esprit, et où est-il?
Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus, atque consumptus, ubi, quæso, est?
11 Comme les eaux s'éloignent de la mer, et la rivière se vide et s'assèche,
Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
12 Alors l'homme se couche et ne se relève pas. Jusqu'à ce que les cieux ne soient plus, ils ne se réveilleront pas, ni être tirés de leur sommeil.
sic homo, cum dormierit, non resurget: donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
13 « Oh! si tu me cachais dans le séjour des morts, que tu me garderais secret jusqu'à ce que ta colère soit passée, que vous me désigniez un moment précis et que vous vous souveniez de moi! (Sheol h7585)
Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus in quo recorderis mei? (Sheol h7585)
14 Si un homme meurt, vivra-t-il de nouveau? J'attendrais tous les jours de ma guerre, jusqu'à ce que je sois libéré.
Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
15 Vous appeliez, et je vous répondais. Vous auriez un désir pour le travail de vos mains.
Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
16 Mais maintenant, tu comptes mes pas. Ne veillez-vous pas sur mon péché?
Tu quidem gressus meos dinumerasti: sed parce peccatis meis.
17 Ma désobéissance est enfermée dans un sac. Vous fixez mon iniquité.
Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
18 « Mais la montagne qui s'écroule n'aboutit à rien. La pierre est retirée de sa place.
Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo:
19 Les eaux usent les pierres. Ses torrents emportent la poussière de la terre. Donc vous détruisez l'espoir de l'homme.
lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
20 Vous l'emportez à jamais sur lui, et il s'en va. Vous changez son visage, et le renvoyez.
Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret: immutabis faciem ejus, et emittes eum.
21 Ses fils viennent à l'honneur, et il ne le sait pas. Ils sont rabaissés, mais il ne le perçoit pas d'eux.
Sive nobiles fuerint filii ejus, sive ignobiles, non intelliget.
22 Mais sa chair, sur lui, souffre, et son âme en lui se lamente. »
Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.

< Job 14 >