< Job 14 >

1 « L'homme, qui est né d'une femme, est de peu de jours, et pleine d'ennuis.
Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
2 Il croît comme une fleur, et on le coupe. Il fuit aussi comme une ombre, et ne continue pas.
han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
3 Ouvrez-vous les yeux sur une telle personne, et m'amener en jugement avec vous?
Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
4 Qui peut faire sortir un objet pur d'un objet impur? Pas un seul.
Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
5 Voyant que ses jours sont déterminés, le nombre de ses mois est avec vous, et vous avez nommé ses limites qu'il ne peut pas dépasser.
Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
6 Détournez les yeux de lui, pour qu'il se repose, jusqu'à ce qu'il accomplisse, comme un mercenaire, sa journée.
tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
7 « Car il y a de l'espoir pour un arbre si on le coupe, qu'il germera à nouveau, que sa tendre branche ne cessera pas.
Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
8 Mais sa racine vieillit dans la terre, et son stock meurt dans le sol,
ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
9 pourtant, grâce à l'odeur de l'eau, il bourgeonnera, et faire pousser des rameaux comme une plante.
lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
10 Mais l'homme meurt, il est abattu. Oui, l'homme abandonne l'esprit, et où est-il?
men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
11 Comme les eaux s'éloignent de la mer, et la rivière se vide et s'assèche,
Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
12 Alors l'homme se couche et ne se relève pas. Jusqu'à ce que les cieux ne soient plus, ils ne se réveilleront pas, ni être tirés de leur sommeil.
så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
13 « Oh! si tu me cachais dans le séjour des morts, que tu me garderais secret jusqu'à ce que ta colère soit passée, que vous me désigniez un moment précis et que vous vous souveniez de moi! (Sheol h7585)
Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol h7585)
14 Si un homme meurt, vivra-t-il de nouveau? J'attendrais tous les jours de ma guerre, jusqu'à ce que je sois libéré.
Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
15 Vous appeliez, et je vous répondais. Vous auriez un désir pour le travail de vos mains.
du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
16 Mais maintenant, tu comptes mes pas. Ne veillez-vous pas sur mon péché?
Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
17 Ma désobéissance est enfermée dans un sac. Vous fixez mon iniquité.
forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
18 « Mais la montagne qui s'écroule n'aboutit à rien. La pierre est retirée de sa place.
Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
19 Les eaux usent les pierres. Ses torrents emportent la poussière de la terre. Donc vous détruisez l'espoir de l'homme.
som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
20 Vous l'emportez à jamais sur lui, et il s'en va. Vous changez son visage, et le renvoyez.
For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
21 Ses fils viennent à l'honneur, et il ne le sait pas. Ils sont rabaissés, mais il ne le perçoit pas d'eux.
Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
22 Mais sa chair, sur lui, souffre, et son âme en lui se lamente. »
ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.

< Job 14 >