< Job 14 >
1 « L'homme, qui est né d'une femme, est de peu de jours, et pleine d'ennuis.
人为妇人所生, 日子短少,多有患难;
2 Il croît comme une fleur, et on le coupe. Il fuit aussi comme une ombre, et ne continue pas.
出来如花,又被割下, 飞去如影,不能存留。
3 Ouvrez-vous les yeux sur une telle personne, et m'amener en jugement avec vous?
这样的人你岂睁眼看他吗? 又叫我来受审吗?
4 Qui peut faire sortir un objet pur d'un objet impur? Pas un seul.
谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能!
5 Voyant que ses jours sont déterminés, le nombre de ses mois est avec vous, et vous avez nommé ses limites qu'il ne peut pas dépasser.
人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过,
6 Détournez les yeux de lui, pour qu'il se repose, jusqu'à ce qu'il accomplisse, comme un mercenaire, sa journée.
便求你转眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完毕他的日子。
7 « Car il y a de l'espoir pour un arbre si on le coupe, qu'il germera à nouveau, que sa tendre branche ne cessera pas.
树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息;
8 Mais sa racine vieillit dans la terre, et son stock meurt dans le sol,
其根虽然衰老在地里, 干也死在土中,
9 pourtant, grâce à l'odeur de l'eau, il bourgeonnera, et faire pousser des rameaux comme une plante.
及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
10 Mais l'homme meurt, il est abattu. Oui, l'homme abandonne l'esprit, et où est-il?
但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
11 Comme les eaux s'éloignent de la mer, et la rivière se vide et s'assèche,
海中的水绝尽, 江河消散干涸。
12 Alors l'homme se couche et ne se relève pas. Jusqu'à ce que les cieux ne soient plus, ils ne se réveilleront pas, ni être tirés de leur sommeil.
人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
13 « Oh! si tu me cachais dans le séjour des morts, que tu me garderais secret jusqu'à ce que ta colère soit passée, que vous me désigniez un moment précis et que vous vous souveniez de moi! (Sheol )
惟愿你把我藏在阴间, 存于隐密处,等你的忿怒过去; 愿你为我定了日期,记念我。 (Sheol )
14 Si un homme meurt, vivra-t-il de nouveau? J'attendrais tous les jours de ma guerre, jusqu'à ce que je sois libéré.
人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放的时候来到。
15 Vous appeliez, et je vous répondais. Vous auriez un désir pour le travail de vos mains.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羡慕。
16 Mais maintenant, tu comptes mes pas. Ne veillez-vous pas sur mon péché?
但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
17 Ma désobéissance est enfermée dans un sac. Vous fixez mon iniquité.
我的过犯被你封在囊中, 也缝严了我的罪孽。
18 « Mais la montagne qui s'écroule n'aboutit à rien. La pierre est retirée de sa place.
山崩变为无有; 磐石挪开原处。
19 Les eaux usent les pierres. Ses torrents emportent la poussière de la terre. Donc vous détruisez l'espoir de l'homme.
水流消磨石头, 所流溢的洗去地上的尘土; 你也照样灭绝人的指望。
20 Vous l'emportez à jamais sur lui, et il s'en va. Vous changez son visage, et le renvoyez.
你攻击人常常得胜,使他去世; 你改变他的容貌,叫他往而不回。
21 Ses fils viennent à l'honneur, et il ne le sait pas. Ils sont rabaissés, mais il ne le perçoit pas d'eux.
他儿子得尊荣,他也不知道, 降为卑,他也不觉得。
22 Mais sa chair, sur lui, souffre, et son âme en lui se lamente. »
但知身上疼痛, 心中悲哀。