< Job 14 >
1 « L'homme, qui est né d'une femme, est de peu de jours, et pleine d'ennuis.
婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
2 Il croît comme une fleur, et on le coupe. Il fuit aussi comme une ombre, et ne continue pas.
他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
3 Ouvrez-vous les yeux sur une telle personne, et m'amener en jugement avec vous?
這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
4 Qui peut faire sortir un objet pur d'un objet impur? Pas un seul.
誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
5 Voyant que ses jours sont déterminés, le nombre de ses mois est avec vous, et vous avez nommé ses limites qu'il ne peut pas dépasser.
他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
6 Détournez les yeux de lui, pour qu'il se repose, jusqu'à ce qu'il accomplisse, comme un mercenaire, sa journée.
請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
7 « Car il y a de l'espoir pour un arbre si on le coupe, qu'il germera à nouveau, que sa tendre branche ne cessera pas.
若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
8 Mais sa racine vieillit dans la terre, et son stock meurt dans le sol,
它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
9 pourtant, grâce à l'odeur de l'eau, il bourgeonnera, et faire pousser des rameaux comme une plante.
但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
10 Mais l'homme meurt, il est abattu. Oui, l'homme abandonne l'esprit, et où est-il?
但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
11 Comme les eaux s'éloignent de la mer, et la rivière se vide et s'assèche,
海水能乾涸,江河能枯竭;
12 Alors l'homme se couche et ne se relève pas. Jusqu'à ce que les cieux ne soient plus, ils ne se réveilleront pas, ni être tirés de leur sommeil.
同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
13 « Oh! si tu me cachais dans le séjour des morts, que tu me garderais secret jusqu'à ce que ta colère soit passée, que vous me désigniez un moment précis et que vous vous souveniez de moi! (Sheol )
唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol )
14 Si un homme meurt, vivra-t-il de nouveau? J'attendrais tous les jours de ma guerre, jusqu'à ce que je sois libéré.
人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
15 Vous appeliez, et je vous répondais. Vous auriez un désir pour le travail de vos mains.
你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
16 Mais maintenant, tu comptes mes pas. Ne veillez-vous pas sur mon péché?
你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
17 Ma désobéissance est enfermée dans un sac. Vous fixez mon iniquité.
請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
18 « Mais la montagne qui s'écroule n'aboutit à rien. La pierre est retirée de sa place.
但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
19 Les eaux usent les pierres. Ses torrents emportent la poussière de la terre. Donc vous détruisez l'espoir de l'homme.
流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
20 Vous l'emportez à jamais sur lui, et il s'en va. Vous changez son visage, et le renvoyez.
你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
21 Ses fils viennent à l'honneur, et il ne le sait pas. Ils sont rabaissés, mais il ne le perçoit pas d'eux.
此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
22 Mais sa chair, sur lui, souffre, et son âme en lui se lamente. »
他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。