< Job 13 >

1 « Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
3 « Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
4 Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
5 Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
6 Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
7 Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
8 Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
10 Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
11 Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 « Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
14 Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
15 Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
16 C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
17 Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
18 Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
20 « Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
21 retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
22 Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
23 Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
26 Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
27 Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
28 bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.
Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.

< Job 13 >