< Job 13 >

1 « Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
“Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
3 « Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
4 Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
5 Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
6 Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
7 Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
8 Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
9 Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
10 Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
11 Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
12 Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
13 « Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
“Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
14 Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
15 Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
16 C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
17 Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
18 Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
20 « Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
“Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
21 retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
22 Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
23 Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
25 Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
26 Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
27 Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
28 bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.
“Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.

< Job 13 >