< Job 13 >
1 « Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
3 « Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
4 Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
5 Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
6 Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
7 Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
8 Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
9 Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
10 Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
11 Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
12 Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
13 « Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
14 Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
15 Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
16 C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
17 Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
18 Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
20 « Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
21 retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
22 Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
23 Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
25 Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
26 Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
27 Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
28 bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.
Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.