< Job 13 >

1 « Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
“Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
3 « Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
“Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
4 Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
5 Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
6 Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
7 Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
8 Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
9 Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
10 Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
11 Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
12 Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
13 « Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
“Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
14 Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
15 Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
16 C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
17 Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
18 Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
20 « Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
“Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
21 retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
22 Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
23 Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
25 Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
26 Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
27 Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
28 bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.
embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.

< Job 13 >