< Job 13 >
1 « Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
3 « Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
4 Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
5 Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
6 Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
7 Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
8 Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
9 Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
10 Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
12 Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
13 « Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
14 Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
15 Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
16 C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
17 Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
18 Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
20 « Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
21 retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
22 Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
23 Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
25 Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
26 Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
27 Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
28 bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.
Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.