< Job 13 >
1 « Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
3 « Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
4 Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
5 Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
6 Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
7 Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
8 Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
9 Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
10 Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
11 Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
12 Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
13 « Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
14 Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
16 C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
17 Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
20 « Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
21 retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
23 Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
26 Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
28 bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.
Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.