< Job 13 >

1 « Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
“Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
3 « Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
4 Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
5 Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
6 Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
7 Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
8 Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
9 Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
10 Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
11 Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
12 Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
13 « Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
“Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
14 Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
15 Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
16 C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
17 Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
18 Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
20 « Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
“Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
21 retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
22 Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
23 Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
25 Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
26 Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
27 Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
28 bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.
“Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.

< Job 13 >