< Job 13 >
1 « Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
2 Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
3 « Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
4 Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
5 Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
6 Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
7 Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
8 Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
9 Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
10 Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
11 Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
12 Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
13 « Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
14 Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
15 Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
16 C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
17 Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
18 Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
20 « Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
21 retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
22 Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
23 Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
25 Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
26 Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
27 Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
28 bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.
Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.