< Job 13 >

1 « Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
“Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
3 « Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
4 Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
5 Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
6 Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
7 Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
8 Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
9 Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
10 Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
11 Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
12 Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
13 « Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
14 Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
15 Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
16 C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
17 Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
18 Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
20 « Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
21 retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
22 Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
23 Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
25 Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
26 Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
27 Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
28 bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.
Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”

< Job 13 >