< Job 13 >
1 « Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 « Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 « Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 « Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!