< Job 13 >
1 « Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
“Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
3 « Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
4 Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
5 Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
6 Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
7 Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
8 Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
9 Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
10 Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
11 Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
12 Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
13 « Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
“Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
14 Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
15 Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
16 C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
17 Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
18 Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
20 « Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
“Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
21 retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
22 Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
23 Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
25 Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
26 Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
27 Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
28 bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.
“Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.