< Job 13 >
1 « Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
3 « Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
4 Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
5 Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
6 Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
7 Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
8 Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
9 Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
10 Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
11 Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
13 « Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
14 Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
15 Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
16 C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
17 Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
18 Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
20 « Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
22 Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
26 Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
27 Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
28 bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.
Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.