< Job 13 >
1 « Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
Jota te tiedätte, sitä minäkin tiedän, enkä ole halvempi teitä.
3 « Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.
4 Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit.
5 Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.
6 Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
Kuulkaat siis minun kamppaustani, ja ottakaat vaari asiasta, kuin minä puhun.
7 Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?
8 Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?
9 Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?
10 Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
Hän kovin nuhtelee teitä, jos te salaisesti mieliä katsotte.
11 Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?
12 Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
Teidän muistonne vedetään tuhan verraksi, ja teidän selkänne pitää oleman niinkuin saviroukkio.
13 « Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.
14 Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?
15 Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.
16 C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.
17 Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.
18 Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.
20 « Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.
21 retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.
22 Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.
23 Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
Kuinka usiat ovat minun vääryyteni ja pahat tekoni? anna minun saada tietää minun syntini ja rikokseni.
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?
25 Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?
26 Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.
27 Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;
28 bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.
Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.