< Job 13 >
1 « Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 « Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4 Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6 Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
12 Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
13 « Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
“Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
17 Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 « Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
“Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
21 retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
22 Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
23 Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
Why do you hide your face, and consider me your enemy?
25 Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
27 Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.