< Job 13 >
1 « Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
3 « Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
5 Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
6 Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
7 Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
8 Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
9 Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
10 Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
11 Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
12 Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
13 « Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
14 Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
15 Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
16 C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
17 Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
18 Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
20 « Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
21 retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
22 Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
23 Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
25 Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
26 Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
27 Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
28 bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.
although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.