< Job 13 >
1 « Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
“Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
2 Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
3 « Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
4 Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
5 Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
6 Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
7 Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
8 Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
9 Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
10 Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
11 Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
12 Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
13 « Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
“So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
14 Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
15 Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
16 C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
17 Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
“God, listen very carefully to what I say [DOU].
18 Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
20 « Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
“I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
21 retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
[The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
22 Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
23 Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
25 Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
26 Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
[It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
27 Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
[It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
28 bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.
[As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”