< Job 13 >
1 « Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
3 « Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
4 Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
5 Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
6 Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
7 Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
8 Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
Will ye accept his person? or will ye contende for God?
9 Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
10 Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
11 Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
12 Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
13 « Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
14 Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
15 Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
16 C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
17 Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
Heare diligently my wordes, and marke my talke.
18 Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
20 « Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
21 retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
22 Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
23 Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
25 Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
26 Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
27 Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
28 bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.
Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.