< Job 13 >
1 « Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
Lo, mine eye hath seen all [this], Mine ear hath heard and understood it.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
3 « Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
4 Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.
5 Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.
6 Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.
7 Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
8 Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
9 Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
10 Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
He will surely reprove you, If ye do secretly show partiality.
11 Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
12 Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
13 « Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.
14 Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
15 Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
16 C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
17 Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.
18 Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
20 « Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:
21 retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.
22 Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.
23 Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?
25 Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
26 Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
27 Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
28 bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.
Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.