< Job 13 >

1 « Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
2 Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
3 « Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
4 Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
5 Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
6 Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
7 Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
8 Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
9 Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
10 Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
11 Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
12 Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
13 « Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
14 Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
15 Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
16 C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
17 Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
18 Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
20 « Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
21 retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
22 Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
23 Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
25 Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
26 Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
27 Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
28 bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.
Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,

< Job 13 >