< Job 13 >

1 « Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
Bax gözlərim hər şeyi gördü, Qulaqlarım bunu eşidib dərk etdi.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
Sizin bildiyinizi mən də anlayıram, Sizdən geri qalmıram.
3 « Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
Amma istəyirəm Külli-İxtiyarla danışım, Allahla mübarizə aparım.
4 Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
Sizlərsə yalandan mala çəkirsiniz, Hamınız dəyərsiz həkimlərsiniz.
5 Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
Kaş hamınız səsinizi kəsəydiniz, Onda hikmətli görünərdiniz.
6 Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
İndi necə bəhsə girdiyimi eşidin, Dilimin iddiasını yaxşı dinləyin.
7 Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
Məgər Allah üçün haqsız sözlər söyləyəcəksiniz? Onun adına yalanmı söyləyəcəksiniz?
8 Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
Sizmi Onun tərəfini tutacaqsınız? Sizmi Onun müdafiəsinə qalxacaqsınız?
9 Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
O sizi istintaq edərsə, yaxşı olarmı? İnsanları aldatdığınız kimi Onu da aldadacaqsınızmı?
10 Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
Əgər Onun tərəfini gizli tutsanız, Şübhəsiz ki, sizi də məzəmmət edər.
11 Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
Onun əzəməti sizi vahimələndirməzmi? Xofu üstünüzə düşməzmi?
12 Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
Fikrinizdəki sözlər, məsəllər külə dəyməz, Müdafiəniz lilə dəyməz.
13 « Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
Susun, qoyun danışım, Qoy başıma gələn gəlsin.
14 Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
Həyatım təhlükəyə düşürsə-düşsün. Canım bəlaya düşürsə-düşsün.
15 Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
Məni öldürsə də, Ona etibar edəcəyəm, Amma yolumun müdafiəsi üçün hüzuruna çıxacağam.
16 C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
Əslində bu məni qurtaracaq, Çünki Allaha inanmayan Onun hüzuruna gələ bilməz.
17 Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
Diqqətlə sözlərimə qulaq asın, Qoy elan etdiklərim qulaqlarınızda qalsın.
18 Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
Baxın mühakiməyə hazırlaşmışam, Haqlı çıxacağımı bilirəm.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
Kim məni ittiham edəcək? Eləsi varsa, son nəfəsimi verib susaram.
20 « Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
Ey Allah, mənim üçün bu iki şeyi et ki, Səndən gizlənməyim:
21 retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
Əlini üzərimdən götür, Məni dəhşətinlə qorxutma.
22 Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
Sonra da məni səslə, qoy Sənə cavab verim, Yaxud da qoy mən danışım, Sən cavab söylə.
23 Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
Təqsirlərim, günahlarım nə qədərdir? Mənə üsyankarlığımı və günahlarımı bildir.
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
Niyə üzünü gizlədirsən, Məni düşmən hesab edirsən?
25 Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
Məgər yelin qopardığı yarpağı qorxudacaqsan? Məgər quru saman çöpünü qovacaqsan?
26 Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
Çünki əleyhimə acı şeylər yazırsan, Gənclikdə etdiyim günahları mənə irs olaraq verirsən.
27 Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
Ayaqlarımı buxovlayırsan, Bütün yollarıma göz qoyursan, Hər addımımı yoxlayırsan.
28 bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.
Ona görə çürük şey tək məhv oluram. Güvə yemiş paltar kimiyəm.

< Job 13 >