< Job 12 >

1 Alors Job répondit,
Ndipo Ayubu akajibu:
2 « Sans doute, mais c'est vous qui êtes le peuple, et la sagesse mourra avec vous.
“Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
3 Mais j'ai de l'intelligence aussi bien que vous; Je ne suis pas inférieur à vous. Oui, qui ne connaît pas ce genre de choses?
Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
4 Je suis comme celui qui se moque de son prochain, Moi, qui ai invoqué Dieu, et il m'a répondu. Le juste, l'homme irréprochable est une blague.
“Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
5 Dans la pensée de celui qui est à l'aise, il y a du mépris pour le malheur. Il est prêt pour ceux dont le pied glisse.
Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
6 Les tentes des brigands prospèrent. Ceux qui provoquent Dieu sont en sécurité, qui portent leur dieu dans leurs mains.
Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
7 « Mais demande maintenant aux animaux, et ils t'apprendront; les oiseaux du ciel, et ils vous le diront.
“Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
8 Ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera. Les poissons de la mer te déclareront.
au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
9 Qui ne sait pas que dans tout cela, La main de Yahvé a fait cela,
Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
10 dans la main duquel se trouve la vie de tout être vivant, et le souffle de toute l'humanité?
Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
11 L'oreille n'essaie pas les mots, même lorsque le palais goûte sa nourriture?
Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
12 Avec les hommes âgés se trouve la sagesse, dans la compréhension de la durée des jours.
Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
13 « La sagesse et la puissance sont auprès de Dieu. Il a le conseil et la compréhension.
“Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
14 Voici qu'il s'écroule, et il ne peut plus être reconstruit. Il emprisonne un homme, et il ne peut pas être libéré.
Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent. Encore une fois, il les envoie, et ils renversent la terre.
Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
16 Avec lui, il y a la force et la sagesse. Le trompé et le trompeur sont à lui.
Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
17 Il conduit les conseillers à l'écart, dépouillés. Il fait des juges des imbéciles.
Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
18 Il délie les liens des rois. Il leur attache la taille avec une ceinture.
Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
19 Il emmène les prêtres dépouillés, et renverse les puissants.
Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
20 Il supprime la parole de ceux à qui l'on fait confiance, et enlève l'intelligence des anciens.
Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
21 Il répand le mépris sur les princes, et détache la ceinture des forts.
Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
22 Il découvre des choses profondes dans les ténèbres, et fait apparaître à la lumière l'ombre de la mort.
Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
23 Il augmente les nations, et il les détruit. Il agrandit les nations, et il les conduit en captivité.
Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
24 Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin.
Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
25 Ils tâtonnent dans l'obscurité, sans lumière. Il les fait tituber comme un homme ivre.
Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.

< Job 12 >