< Job 12 >

1 Alors Job répondit,
Giobbe allora rispose:
2 « Sans doute, mais c'est vous qui êtes le peuple, et la sagesse mourra avec vous.
E' vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi!
3 Mais j'ai de l'intelligence aussi bien que vous; Je ne suis pas inférieur à vous. Oui, qui ne connaît pas ce genre de choses?
Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili?
4 Je suis comme celui qui se moque de son prochain, Moi, qui ai invoqué Dieu, et il m'a répondu. Le juste, l'homme irréprochable est une blague.
Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro!
5 Dans la pensée de celui qui est à l'aise, il y a du mépris pour le malheur. Il est prêt pour ceux dont le pied glisse.
«Per la sventura, disprezzo», pensa la gente prosperosa, «spinte, a colui che ha il piede tremante».
6 Les tentes des brigands prospèrent. Ceux qui provoquent Dieu sont en sécurité, qui portent leur dieu dans leurs mains.
Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
7 « Mais demande maintenant aux animaux, et ils t'apprendront; les oiseaux du ciel, et ils vous le diront.
Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino,
8 Ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera. Les poissons de la mer te déclareront.
o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
9 Qui ne sait pas que dans tout cela, La main de Yahvé a fait cela,
Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
10 dans la main duquel se trouve la vie de tout être vivant, et le souffle de toute l'humanité?
Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana.
11 L'oreille n'essaie pas les mots, même lorsque le palais goûte sa nourriture?
L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi?
12 Avec les hommes âgés se trouve la sagesse, dans la compréhension de la durée des jours.
Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza.
13 « La sagesse et la puissance sont auprès de Dieu. Il a le conseil et la compréhension.
In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
14 Voici qu'il s'écroule, et il ne peut plus être reconstruit. Il emprisonne un homme, et il ne peut pas être libéré.
Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent. Encore une fois, il les envoie, et ils renversent la terre.
Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra.
16 Avec lui, il y a la force et la sagesse. Le trompé et le trompeur sont à lui.
Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
17 Il conduit les conseillers à l'écart, dépouillés. Il fait des juges des imbéciles.
Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno;
18 Il délie les liens des rois. Il leur attache la taille avec une ceinture.
scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda.
19 Il emmène les prêtres dépouillés, et renverse les puissants.
Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
20 Il supprime la parole de ceux à qui l'on fait confiance, et enlève l'intelligence des anciens.
Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi.
21 Il répand le mépris sur les princes, et détache la ceinture des forts.
Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti.
22 Il découvre des choses profondes dans les ténèbres, et fait apparaître à la lumière l'ombre de la mort.
Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure.
23 Il augmente les nations, et il les détruit. Il agrandit les nations, et il les conduit en captivité.
Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona.
24 Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin.
Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade,
25 Ils tâtonnent dans l'obscurité, sans lumière. Il les fait tituber comme un homme ivre.
vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi.

< Job 12 >