< Job 12 >
2 « Sans doute, mais c'est vous qui êtes le peuple, et la sagesse mourra avec vous.
-Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
3 Mais j'ai de l'intelligence aussi bien que vous; Je ne suis pas inférieur à vous. Oui, qui ne connaît pas ce genre de choses?
Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
4 Je suis comme celui qui se moque de son prochain, Moi, qui ai invoqué Dieu, et il m'a répondu. Le juste, l'homme irréprochable est une blague.
Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
5 Dans la pensée de celui qui est à l'aise, il y a du mépris pour le malheur. Il est prêt pour ceux dont le pied glisse.
Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
6 Les tentes des brigands prospèrent. Ceux qui provoquent Dieu sont en sécurité, qui portent leur dieu dans leurs mains.
Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
7 « Mais demande maintenant aux animaux, et ils t'apprendront; les oiseaux du ciel, et ils vous le diront.
Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
8 Ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera. Les poissons de la mer te déclareront.
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
9 Qui ne sait pas que dans tout cela, La main de Yahvé a fait cela,
Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
10 dans la main duquel se trouve la vie de tout être vivant, et le souffle de toute l'humanité?
Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
11 L'oreille n'essaie pas les mots, même lorsque le palais goûte sa nourriture?
Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
12 Avec les hommes âgés se trouve la sagesse, dans la compréhension de la durée des jours.
Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
13 « La sagesse et la puissance sont auprès de Dieu. Il a le conseil et la compréhension.
Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
14 Voici qu'il s'écroule, et il ne peut plus être reconstruit. Il emprisonne un homme, et il ne peut pas être libéré.
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent. Encore une fois, il les envoie, et ils renversent la terre.
Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
16 Avec lui, il y a la force et la sagesse. Le trompé et le trompeur sont à lui.
Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
17 Il conduit les conseillers à l'écart, dépouillés. Il fait des juges des imbéciles.
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
18 Il délie les liens des rois. Il leur attache la taille avec une ceinture.
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
19 Il emmène les prêtres dépouillés, et renverse les puissants.
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
20 Il supprime la parole de ceux à qui l'on fait confiance, et enlève l'intelligence des anciens.
Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
21 Il répand le mépris sur les princes, et détache la ceinture des forts.
Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
22 Il découvre des choses profondes dans les ténèbres, et fait apparaître à la lumière l'ombre de la mort.
Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
23 Il augmente les nations, et il les détruit. Il agrandit les nations, et il les conduit en captivité.
Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
24 Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin.
Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
25 Ils tâtonnent dans l'obscurité, sans lumière. Il les fait tituber comme un homme ivre.
Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.