< Job 12 >
2 « Sans doute, mais c'est vous qui êtes le peuple, et la sagesse mourra avec vous.
“Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
3 Mais j'ai de l'intelligence aussi bien que vous; Je ne suis pas inférieur à vous. Oui, qui ne connaît pas ce genre de choses?
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
4 Je suis comme celui qui se moque de son prochain, Moi, qui ai invoqué Dieu, et il m'a répondu. Le juste, l'homme irréprochable est une blague.
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
5 Dans la pensée de celui qui est à l'aise, il y a du mépris pour le malheur. Il est prêt pour ceux dont le pied glisse.
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
6 Les tentes des brigands prospèrent. Ceux qui provoquent Dieu sont en sécurité, qui portent leur dieu dans leurs mains.
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
7 « Mais demande maintenant aux animaux, et ils t'apprendront; les oiseaux du ciel, et ils vous le diront.
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
8 Ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera. Les poissons de la mer te déclareront.
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
9 Qui ne sait pas que dans tout cela, La main de Yahvé a fait cela,
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
10 dans la main duquel se trouve la vie de tout être vivant, et le souffle de toute l'humanité?
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
11 L'oreille n'essaie pas les mots, même lorsque le palais goûte sa nourriture?
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
12 Avec les hommes âgés se trouve la sagesse, dans la compréhension de la durée des jours.
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
13 « La sagesse et la puissance sont auprès de Dieu. Il a le conseil et la compréhension.
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
14 Voici qu'il s'écroule, et il ne peut plus être reconstruit. Il emprisonne un homme, et il ne peut pas être libéré.
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent. Encore une fois, il les envoie, et ils renversent la terre.
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
16 Avec lui, il y a la force et la sagesse. Le trompé et le trompeur sont à lui.
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
17 Il conduit les conseillers à l'écart, dépouillés. Il fait des juges des imbéciles.
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
18 Il délie les liens des rois. Il leur attache la taille avec une ceinture.
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
19 Il emmène les prêtres dépouillés, et renverse les puissants.
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
20 Il supprime la parole de ceux à qui l'on fait confiance, et enlève l'intelligence des anciens.
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
21 Il répand le mépris sur les princes, et détache la ceinture des forts.
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
22 Il découvre des choses profondes dans les ténèbres, et fait apparaître à la lumière l'ombre de la mort.
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
23 Il augmente les nations, et il les détruit. Il agrandit les nations, et il les conduit en captivité.
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
24 Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin.
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
25 Ils tâtonnent dans l'obscurité, sans lumière. Il les fait tituber comme un homme ivre.
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.