< Job 12 >
2 « Sans doute, mais c'est vous qui êtes le peuple, et la sagesse mourra avec vous.
Na pilnam khaw nangmih taengkah cueihnah a duek ham tueng pai.
3 Mais j'ai de l'intelligence aussi bien que vous; Je ne suis pas inférieur à vous. Oui, qui ne connaît pas ce genre de choses?
Tedae kai khaw nangmih bangla thinko ka khueh. Nangmih lamloh ka yalh sut moenih. Te dongah u taengah nim he bang a om pawt eh?
4 Je suis comme celui qui se moque de son prochain, Moi, qui ai invoqué Dieu, et il m'a répondu. Le juste, l'homme irréprochable est une blague.
Pathen taengah ka pang khaw a hui taengah nueihbu la ka om. A cuemthuek neh a dueng khaw nueihbu la a doo.
5 Dans la pensée de celui qui est à l'aise, il y a du mépris pour le malheur. Il est prêt pour ceux dont le pied glisse.
Mongkawt kah kopoek ah yoethaenah he nueihbu la om tih a kho aka paloe ham a tawn pah bangla om.
6 Les tentes des brigands prospèrent. Ceux qui provoquent Dieu sont en sécurité, qui portent leur dieu dans leurs mains.
Rhoelrhak kah dap te dingsuek lah tih, Pathen kah a tlai thil khaw a ciip la om. Te long te a kut dongah Pathen a khuen.
7 « Mais demande maintenant aux animaux, et ils t'apprendront; les oiseaux du ciel, et ils vous le diront.
Tedae rhamsa rhoek te dawt laeh lamtah nang n'thuinuet bitni. Vaan kah vaa long khaw nang taengla ha puen bitni.
8 Ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera. Les poissons de la mer te déclareront.
Diklai taengah khaw lolmang lamtah nang n'thuinuet vetih tuitunli kah nga loh nang hamla han tae bitni.
9 Qui ne sait pas que dans tout cela, La main de Yahvé a fait cela,
He he BOEIPA kut loh a saii tila te boeih khuikah aka ming pawt te unim?
10 dans la main duquel se trouve la vie de tout être vivant, et le souffle de toute l'humanité?
A kut dongah mulhing boeih kah hinglu neh hlang pumsa boeih kah mueihla khaw om.
11 L'oreille n'essaie pas les mots, même lorsque le palais goûte sa nourriture?
Lai caak a ten bangla olthui te hna loh a nuemnai moenih a.
12 Avec les hommes âgés se trouve la sagesse, dans la compréhension de la durée des jours.
Patong taengah cueihnah om tih khohnin aka sen te a lungcuei om.
13 « La sagesse et la puissance sont auprès de Dieu. Il a le conseil et la compréhension.
A taengah cueihnah om tih a taengah thayung thamal, cilsuep neh lungcuei khaw om.
14 Voici qu'il s'écroule, et il ne peut plus être reconstruit. Il emprisonne un homme, et il ne peut pas être libéré.
A koengloeng phoeiah tah thoh uh thai pawt tih hlang te a tlaeng phoeiah tah a ong pa uh thai moenih.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent. Encore une fois, il les envoie, et ils renversent la terre.
Tui te a kueng tih kak coeng ke. Te te a hlah bal tih diklai a khuk.
16 Avec lui, il y a la force et la sagesse. Le trompé et le trompeur sont à lui.
Sarhi neh lungming cueihnah khaw amah hut, aka taengphael neh aka palang khaw amah hut.
17 Il conduit les conseillers à l'écart, dépouillés. Il fait des juges des imbéciles.
Ol aka uen te khotling la a khuen tih laitloek rhoek te a yan.
18 Il délie les liens des rois. Il leur attache la taille avec une ceinture.
Manghai rhoek kah thuituennah a ah pah tih amih kah cinghen te hailaem a khih pah.
19 Il emmène les prêtres dépouillés, et renverse les puissants.
Khosoih rhoek te khotling la a khuen tih khangmai rhoek khaw a paimaelh.
20 Il supprime la parole de ceux à qui l'on fait confiance, et enlève l'intelligence des anciens.
A tangnah kah a ka khaw a baeh tih patong rhoek a omih khaw a loh pah.
21 Il répand le mépris sur les princes, et détache la ceinture des forts.
Hlangcong rhoek soah nueihbu a hawk tih sokca cihin khaw hlong coeng.
22 Il découvre des choses profondes dans les ténèbres, et fait apparaître à la lumière l'ombre de la mort.
Hmaisuep lamkah a dung khaw phoe coeng tih dueknah hlipkhup te vangnah khuila a khuen.
23 Il augmente les nations, et il les détruit. Il agrandit les nations, et il les conduit en captivité.
Namtom te a puel sak phoeiah a milh sak. Namtom te a yaal tih a mawt.
24 Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin.
Diklai pilnam boeilu kah lungbuei a doek pah tih amih te hinghong ah longpuei pawt la kho a hmang sak.
25 Ils tâtonnent dans l'obscurité, sans lumière. Il les fait tituber comme un homme ivre.
Vangnah om pawt vaengah hmaisuep a phatuem uh tih yurhui bangla amih te kho a hmang sak.