< Job 11 >

1 Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
2 « Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
¿Todas estas palabras quedan sin respuesta? ¿Un hombre tiene razón porque está lleno de palabras?
3 Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
¿Son tus palabras de orgullo para callar a los hombres? ¿Y que nadie puede contestar a tus burlas, sin que nadie te avergüence?
4 Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
Puedes decir: Mi camino es limpio, y estoy libre de pecado en tus ojos.
5 Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
Pero si solo Dios tomara la palabra, abriera sus labios para discutir contigo;
6 qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
¡Y te dejaría en claro los secretos de la sabiduría y las maravillas de su propósito y que no te ha castigado de acuerdo a tu iniquidad!
7 « Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
¿Crees que investigando vas a encontrar la perfección en Dios, que vas descubrir los límites del Dios Todopoderoso?
8 Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol h7585)
Que puedes hacer, son más altos que el cielo; más profundo que él sepulcro, como lo conocerás; (Sheol h7585)
9 Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Más largos en medida que la tierra, y más anchos que el mar.
10 S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
Si él se atraviesa, aprisiona o congrega, ¿quién puede impedírselo?
11 Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
Porque él sabe que los hombres son vanos; Él ve el mal y toma nota.
12 Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
Y así, un hombre vano obtendrá sabiduría, cuando él pollino de un asno salvaje nazca hombre.
13 « Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
He aquí sí tu corazón está firme, extiende tus manos hacia él;
14 Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
Si apartas el mal de tus manos y no dejas que el mal tenga lugar en tu casa;
15 Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
Entonces verdaderamente tu rostro será levantado, sin ninguna marca de pecado, y estarás firme en tu lugar sin temor:
16 car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
Porque tu dolor saldrá de tu memoria, como las aguas que fluyen:
17 La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
Y tu vida será más brillante que el día; aunque esté oscuro, se volverá como la mañana.
18 Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
Y estarás confiado porque hay esperanza; después de mirar alrededor, confiadamente tomarás tu descanso;
19 Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
Durmiendo sin temor al peligro; y los hombres desearán tener gracia en tus ojos;
20 Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »
Pero los ojos de los malvados se acabarán; no encontrarán refugio, y su única esperanza es la muerte.

< Job 11 >