< Job 11 >

1 Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
2 « Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
“¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
3 Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
4 Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
5 Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
6 qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
7 « Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
“¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
8 Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol h7585)
Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol h7585)
9 Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
10 S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
11 Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
12 Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
13 « Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
“Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
14 Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
15 Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
16 car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
17 La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
18 Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
19 Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
20 Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »
Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.

< Job 11 >