< Job 11 >

1 Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 « Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
3 Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
4 Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
5 Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
6 qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
7 « Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
8 Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol h7585)
Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol h7585)
9 Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Не должае ли меры земныя, или широты морския?
10 S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
11 Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
12 Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
13 « Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
14 Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
15 Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
16 car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
17 La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
18 Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
19 Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
20 Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »
спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.

< Job 11 >